התוכן העיקרי

שדות מסומנים עם * חובה

פנה עכשיו 
קבל מחיר 

שדות מסומנים עם * חובה

עלית קבצים
העלאת תמונה... כמות קבצים נוספת שניתן לעלות: 3

Files:

     תרגום תעודות לאנגלית
     

    מה צריך לדעת לפני שמבצעים תרגום תעודות לאנגלית או לכל שפה? 

    תרגום תעודת נישואין לאנגלית, תעודת יושר, או כל תעודה אחרת, כוללת מעבר לטקסט
    שיש לתרגם לאנגלית, גם חותמות, שמות תאריכים ועיצוב התעודה. לכן, בתרגום תעודה חשוב לברר
    מה הנך מקבל בסיום תהליך התרגום.

    מעוניין לתרגם תעודת נישואין מעברית לאנגלית חייג עכשיו 077-5144055 

    מהם התעודות המתורגמות במשרדנו?

    קיימים מספר רב של סוגי תעודות אותם נוהגים לתרגם, לרוב התעודה המקורית מונפקת ע"י מוסד ממשלתי
    :או מוסד לימודים. להלן חלק מסוגי התעודות הקיימים אותם נוהגים לקוחות לתרגם

    תרגום תעודות לידה, תרגום תעודות נישואין או גירושין, תרגום תעודות יושר, תעודות המעידות על השכלה,
    תעודות המעידות על רכישת מקצוע, גיליונות ציונים. תרגום תעודת בגרות ועוד... 

    כאיי לבדוק ולברר איזה אישור נדרש מאיתנו לנכונות התעודה.אצל מוסד או רשות אליו מפנים את התרגום.

    תרגום מסמכי הגירה -תרגום תעודות המעידות על מצב רפואי, אישי רקע ועבר פלילי, מאפשרים לראשויות לבדוק ביתר 
    יסודיות מי מעוניין להשתקע במדינה. 

    מי הוא מתרגם המוסמך לתרגם תעודות? 

    החוק הישראלי אינו דורש לקבל הסמכה ממשלתית לתרגום תעודות לאנגלית או לכל שפה אחרת.
     בדומה למקצועות כמו עריכת דין או רו"ח.
    לרוב מתרגמים בישראל רכשו את מקצוע התרגום ע"י לימודים פורמליים,
    במחלקות התרגום באוניברסיטאות שונות בישראל, בחו"ל או על ידי
    התנסות הכוללת צבירת ניסיון מקצועי בתרגום תעודות.

     בישראל כשמגישים תעודות לידה לצורך הדוגמה, לשגרירויות בישראל, לרוב אין צורך
    .באישור נוטריוני כיוון שלשגרירות יש את האפשרות, במרבית המקרים, לוודא את נכונות התרגום בכוחות עצמן.

    בכל מקרה חשוב לבדוק ולוודא לפני תחילת תהליך התרגום בפני הרשות, לאיזה אימות
    נדרש לתעודה, כדי להימנע מביטול זמן מיותר.

    תרגום נדרש ע"י רשויות, מוסדות וחברות ממשלתיות, מוסדות השכלה בתי משפט
    המבקשים לאמת נתונים ומידע לגבי מגיש בקשה כל שהיא.

     לדוגמה: תרגום תעודות השכלה לאנגלית מבוצעת בעת הגשת בקשה להכרה
    בתואר אקדמי מחו"ל, סטודנט המעוניין להמשיך וללמוד לתארים מתקדמים בחו"ל או
    בישראל על סמך התואר אקדמי שקיבל בחו"ל או בישראל.

     מה נחשב תרגום תעודה לאנגלית כמוסמך?

    ראשית חייבת להיות תעודת מקורית של המסמך. ע"פ תעודת המקור יתורגם המסמך.
    'תרגום התעודה לשפת היעד, תרגום התעודה יכול להתבצע לכל שפה לדוגמא רוסית אנגלית הונגרית וכו''.

    כדי להפוך תעודה מתורגמת, למסמך מאומת וקביל בפני הרשות כל שהיא, על המסמך ע"פ הצורך,
    להיות מאושר ע"י נוטריון.
    כיוון שאישור זה כרוך בהוצאה כספית לא מבוטלת במיוחד אם מדובר בצבר תעודות. חשוב.
     לוודא מראש שהאישור הנוטריוני אכן נדרש ע"י הרשות שאילה מגישים את התרגום.

    תצהיר חתום על ידי נציג חברת התרגום, בתוספת חתימתו או של הנוטריון יהפוך את התעודה
    חשוב לבחור נוטוריון המכיר את צמד השפות .המתורגמת לקבילה משפטית
     
    בדרך כלל מגיש הבקשה מבקש לאשר תעודת נישואין, לימודים קודמים או היסטוריה
    אישית כמו מידע פללי אם קיים בעברו של אדם.

    איך מתבצע תרגום התעודה לאנגלית?
    תרגום התעודה מבוצע מעברית או מאנגלית לכל שפה, התעודה המתורגמת מעוצבת לרוב
    באותו עיצוב מסמך כמו המקור, כלומר גודל גופנים פריסה על העמוד סמלים אם יש וכו.
    התעודה מתורגמת עיצובה יהיה קרוב ככל האפשר לעיצוב התעודה המקורית.

    לאיזה שפות מבוצע תרגום התעודה? 

    תרגום תעודות לידה, תעודות יושר, או השכלה, מבוצעים מעברית לאנגלית, אולם גם תעודות השכלה
    שניתנו בארצות שונות מתורגמות לאנגלית או לעברית תרגום התעודות מבוצע לצרפתית,
    פולנית גרמנית, פורטוגזית, איטלקית, רומנית פולנית, ספרדית, רוסית ועוד.

    מה הם דרגות אימות תרגום התעודה
    כשמבצעים תרגום תעודות לאנגלית?
     

    • תרגום ללא כל אישור כל שהוא, התרגום מבוצע ע"י מתרגם לא נדרש כל אישור, התעודה
      מתורגמת מעוצבת בדומה לתעודת המקור. 
    • אישור מטעם המתרגם או מטעם משרד התרגום המבצע את התרגום 
    תעודה המתורגמת ללא אישור ואימות התעודה ע"י נוטריון תרגום התעודה
    או המסמך עלול להיות חסר ערך מבחינה משפטית.
    • חתימת הנוטריון על התעודה הופכת את התעודה המתורגמת לתעודה שאושרה בעלת תוקף נוטריוני כלפי הרשויות,
      הנוטריון חותם על התעודה ע"פ ההנחיות הקבועות בתקנות הנוטריונים.
    תרגום התעודה לאנגלית וקבלת אישור נוטריוני, הופכת את התעודה המתורגמת לבעלת תוקף משפטי. 
    .חתימת הנוטריון על התעודה המתורגמת, מאפשרת לבית המשפט להכיר בנכונותו של המסמך המתורגם.