
תרגום לערבית
מה חשוב לדעת בביצוע תרגום לערבית
תרגום לערבית אבני דרך לתרגום מעולה
- אפיון תהליך התרגום לפני פניה למשרד תרגום לצורך תרגום לערבית יקבע במידה רבה את איכות התרגום שתקבל. לדוגמה: מה תחום המסמך המתורגם ולמי המסמך מיועד.
- טרמינולוגיה המסמך המתורגם – בשפה הערבית כמו בכל תחום קיימת תת שפה המאופיינת בטרמינולוגיה בהם עושים שימוש בעלי מקצוע ע"פ התמחותם. לדוגמה בתחום המזון, רפואה, ובתחום הטכנולוגי והמשפטי.
- שימוש ביטויים ומטבעות לשון ובטרמינולוגיה מדויקת המתאימה לתוכן המסמך לערבית, יהפכו את התרגום לקריא ומובן.
- בחירת המתרגם המבצע את התרגום הצעד המשמעותי ביותר בדרך לקבלת תרגום מקצועי איכותי.
- מתרגם בעל ניסיון ורקע בתחום משפטי, טכנולוגי או רפואי יתרגם בדיוק מסמכים בתחום התמחותו.
- מתרגם לערבית בעל ניסיון בתחום התרגום. כדי שהתרגום לערבית, שתקבל בסיום התהליך יהיה ברמה גבוהה ויחשב תרגום איכותי, חשוב שהמסמך המתורגם לערבית, יתורגם בידי מתרגם לערבית בעל ניסיון בתחום התרגום. לדוגמה: תרגום טכני טכנולוגי או רפואי, מאופיין במונחים ההופכים כל מסמך לתרגום איכותי ומקצועי, בתנאי שנעשה שימוש בביטויים הנכונים והמדויקים המתאימים לתחום התרגום.
- לבדוק ולהתעניין במשרד התרגום, מי יתרגם את המסמך שלך מעברית לערבית.
ניסוח לשפה הערבית בתחום המשפטי יהיה ברוב המקרים שונה מהשפה המדוברת בחיי יום יום. לכן, כדי להבטיח תרגום איכותי ומקצועי חשוב שהמתרגם המתרגם מסמכים משפטיים, יכיר את הטרמינולוגיה הנהוגה ומקובלת בתחום המשפטי.
שפת אם בתרגום מסמכים לערבית
תרגום לערבית שפת אם המתרגם – בישראל יש לא מעט דוברי השפה הערבית שרכשו את השפה הערבית במהלך שרותם הצבאי בקורסים אינטנסיביים לרכישת השפה הערבית תוך פרק זמן קצר יחסית.
תרגום לערבית מדינות המפרץ
תרגום מעברית לערבית מבוצע בתקופה זאת יותר מהעבר לצורך יצירת שיתופי פעולה עם מדינות המפרץ.
תרגום לערבית מאפשר לחברות עסקים ויחידים, ליזום, ליצור ולפתח קשרים ושיתופי פעולה עם עסקים בעולם הערבי. חשוב לזכור שמדינות המפרץ מנקזות חלק משמעותי מהסחר העולמי דרך ובאמצעות הנמל בדובי.
תרגום לערבית מאפשר לעסקים, לבנות קשרים לאורך זמן עם מדינות המפרץ, הנחשבות לגוש הסחר והיבוא הרביעי בגודלו בעולם, זרם סחורות, היוצר מציאות של הזדמנויות עסקיות.
בענפים כגון תשתיות תחבורה, לוגיסטיקה, קמעונאות תיירות, פיננסים, ביטוח וטכנולוגיות מתקדמות זיהו את המגמה ומכשירים את הקרקע לצורך בניית קשרים ארוכי טווח עם שותפים עסקיים במדינות המפרץ.
תרגום לערבית מאפשר ליצור קשרים עסקיים במדינות המפרץ, שניתן למנף ולפתח למדינות נוספות. בעבר לחברות מישראל היה קשה יותר למכור מוצרים וטכנולוגיות. אין ספק שהפוטנציאל העסקי והמסחרי עם התחממות היחסים עם האמירויות יביא לתועלת עסקית לכל עסק שיעבור את מחסום השפה הערבית.
ערבית בישראל
הערבית. שבישראל מתגוררים כ- 1.5 מיליון דוברי השפה הערבית, המשתמשים בשפה באופן יום יומי, הן במגזר הבדואי והן בקרב ערבי ישראל.
השימוש בשפה הערבית מדוברת הן במוסדות הלימוד במגזר הערבי, והן בכלי התקשורת הכוללים העיתונות רדיו וערוצי הטלוויזיה. לכן, חברות המעוניינים ליצור קשרים עם מהמגזר הערבי כלקוחות מנגישים את השפה הערבית ע"י תרגום מעברית לערבית או מאנגלית לערבית.
סוגי מסמכים המתורגמים לערבית
תרגום מסמכים שיווקיים מעברית לערבית חשוב לכל חברה המעוניינות לקדם את מוצרים ושירותים במגזר הערבי. בעזרת תרגום מידע שיווקי הכולל פרסומות, קטלוגים וכן חוברות הפעלה למוצרים או ציוד.
לעתים התרגום מבוצע מאנגלית לערבית, התרגום מוזמן ע"י חברות יבוא המשווקות מוצרים שונים בעזרת תרגום חוברות ההפעלה מנגישות את המידע בשפה הערבית.
ערבית בחברת תרגום
תרגומים לערבית המתבצעים בחברת תרגום ברוב המקרים איכותיים יותר, כיוון שלחברת תרגום באשר היא, יש את היכולת והניסיון להתאים את אופי המסמך למתרגם.
בפרויקטים הכוללים מספר רב של מילים, ניתן לחלק את המסמך בין מתרגמים שונים במקביל במטרה לקצר את מועד המסירה.
תרגום טכני מעברית לערבית
תרגום דוחות כספיים לערבית
תרגומים לערבית למאזנים ודוחות כספיים מהפשר לשותפים עסקיים כמוסדות פיננסיים ספקים ולקוחות להבין ולהעריך איתנות פיננסית של כל עסק. לעתים נדרש תרגום מעברית לערבית או מאנגלית לערבית לדוחות כספיים. תרגום לערבית דוחות כספיים מצריך שליטה מוחלטת טרמינולוגיה המקובלת בתחום הכספים. מתרגם לערבית בעל ניסיון מקצועי בתחם הכספים יוכל לתרגם ללא קושי תרגום בתחום הכספים.
תרגום תכנים שיווקיים
פניה ללקוחות דוברי השפה הערבית בידי חברות הפועלות במגזר היהודי יכולות לפתוח את הדלת לשווקים גם מחוץ לישראל כיוון שהמגזר הערבי מקושר לגורמים עסקיים גם במדינות השכנות.
בתרגום לערבית לתכנים שווקים תלויה לא במעט הצלחה של חברה בפניה ללקוחות דוברי ערבית התכנים צרכים להיות מותאמים לתרבות ולסגנון הנהוג בשפה הערבית. התאמה זו קרויה לוקליזציה.
תרגום שיווקי מעברית לערבית
תרגום לערבית ב- Text4u
- ב- Text4u מתרגמים מעברית לערבית מסמכים בתחומים רבים ומגוונים תוך כדי התאמה בין כישוריי המתרגם לבין תחום המסמך המתורגם.
- ב- Text4u מספקים פתרונות תרגום לערבית ללקוחות בתחום המשפטי בתחום טכני טכנולוגי, או בתחום הפיננסי. תחום התרגום מותאם לרקע המקצועי וניסיונו. כך אנו ב – Text4u מבטחים שהתרגום שתקבל יהיה איכותי ומקצועי.
- ב- Text4u מתרגמים באותו אופן, מסמכים מערבית לעברית או מערבית לאנגלית.