תפריט

לוקליזציה לתוכנות ואתרי אינטרנט

לוקליזציה לאתר אינטרנט

היא התאמה אתר אינטרנט, תוכנה, מולטי מדיה, קטלוגים שיווקיים לאזור גאוגרפי בו מתעתדת התוכנה להיות מופצת,  התוכנה הקטלוג או אתר האינטרנט, יותאם לארץ שפת היעד בתכנים, בצבעים המקובלים באותה ארץ. תהליך הלוקליזציה  בדרך כלל לא ישנה את תכונות המוצר. 

טיפ: מומלץ לבצע תרגום אתר אינטרנטלשפה זרה בארץ שפת היעד.

קבל הצעת מחיר לשירותי תרגום ולוקליזציה, חייג כבר עכשיו : 077-5144055  

מטרת תהליך הלוקליזציה היא התאמת המוצר לקהל היעדבמספר מישורים, בהתאמת תוכן צבע ולמעשה,
הפיכת המוצר ידידותי  למשתמש הסופי. תרגום לאנגלית  של אתר אינטרנט הוא שלב בסיסי אולם בהחלט לא סופי.

מהם הפרמטרים בהם עורכים שינויים למוצר ( לוקליזציה )?

בראש ובראשונה  תרגום השפה לשפת היעד. התרגום נעשה ע"י מתרגם השולט מדבר ומעודכן בשפה אליה הוא מתרגם.
כך מבטיחים תרגום מקצועי יהיה קולח ומדויק המתאים לסגנון הכתיבה לזמן ולמקום אליו מתאימים את מוצר התכנה או אתר האינטרנט.

  • התאמת שפה – לדוגמה: אנגלית בדיאלקט בריטי קנדי או בריטי.
  • התאמת כיוון השפה – מימין לשמאל או משמאל לימין, לדוגמה: עברית ערבית.
  • התאמת אופן רישום תאריך.
  • התאמת מושגים שמות מוסדות אתרים הרלוונטיים למוצר המתורגם.
  • התאמת מספרי טלפון.
  • התאמת הצבעים של התכנה או אתר האינטרנט לתרבות ולנהוג במדינת היעד.
  • התאמת האתר או התכנה לתרבות קהל היעד.
  • התאמה משפטית של התכנה או אתר האינטרנט.

ב- Text4u מבצעים לוקליזציה לאתרי אינטרנט ותוכנה במגוון שפות ותחומים. התרגום מבוצע
ע"י מתרגמים מנוסים בתחום ובשפה בה הם מתרגמים.

ב- Text4u נבצע עבורך תרגום אתר האינטרנט של חברתך.

תרגום אתר אינטרנט נחשב מדיה שיווקית וייצוגית, לכן, קיימת חשיבות רבה, שתרגום אתר האינטרנט של חברתך יבוצע באופן מקצועי ואיכותי.

אחת הדרכים הבטוחות לקבלת אתר אינטרנט ברמה גבוהה היא לבצע תרגום את תרגום האתר בארץ שפת היעד, כלומר, אם האתר שלך פונה לקהל הדובר טורקית, כדאי לתרגם את האתר בטורקיה.

תרגום האתר לשפה זרה ע"י דובר שפת אם המעודכן  בשפת היעד יכול יועיל לחברתך

לוקליזציה לאתרי אינטרנט מאפשרת לכל עסק, להגיע ללקוחות וגם להצליח ולהשיג מטרות עסקיות. בעזרת התאמת התכנים, וצבעי המוצר ניתן ליצור אמינות בקרב לקוחות ומתעניינים חדשים.

אולי יעניין אותך גם

חשיבותו של מתרגם בשפת אם

מדוע תרגום לשפת אם חשוב? חשיבות התרגום לשפת אם? בתחום התרגום נהוג ומקובל שמתרגם מתרגם לשפת היעד שהיא שפת אמו. האפשרות השנייה היא תרגום בידי מתרגם

תרגום מסמכים מאנגלית לרומנית

מדוע לתרגם ב Text4u – מעברית לרומנית? שירותי התרגום לשפה הרומנית מבוצעים ב-Text4u, באופן מהיר ויעיל בידי מתרגמים מנוסים בעלי ידע ויכולת לתרגם מאנגלית לרומנית טקסטים

צור קשר

חייגו 077-5144055 או הזינו את פרטיכם בשדות הבאים ונציגנו יחזרו אליכם בהקדם

שינוי גודל גופנים
Translation Services שירותי תרגום
תפריט
דילוג לתוכן