תפריט

כלי תרגום אוטומטיים

hand of a businessman shaking hands with a GYDH3MX scaled
בתמונה: יד של איש עסקים לוחצת יד של רובוט – כלי תרגום מכונה האם יחליפו את המתרגם האנושי?

תרגום מכונה האם זה עובד?

באינטרנט קיימים שפע של אתרים המאפשרים תרגום מהיר, מיידי ובחינם לטקסטים במגוון רחב מאוד של שפות. בז'רגון המקצועי נקרא תרגום זה "תרגום מכונה " / "מנועי תרגום " /"תרגום אוטומטי ".

בתרגום מכונה ניתן לתרגם תרגום ל תרגום לרוסית תרגום לצרפתית תרגום לספרדית תרגום לערבית תרגום לגרמנית תרגום ליפנית תגרום לסינית ועוד …

מדובר באתרי אינטרנט המאפשרים " להדביק" לתוך קובייה טקסט ולקבל לאחר כמה שניות תרגום. ל" תרגום מכונה".

היתרונות בתרגום מכונה

יש שני יתרונות חשובים שלמתרגם מקצועי קשה להתמודד עימם:

  • מהירות תרגום – התרגום בשיטה זו מיידי ויותר מהר מכך אי אפשר לתרגם.
  • עלות  תרגום   –  התרגום ברחבי הרשת הוא חינם גם עם יתרון זה קשה להתמודד.

גם עם יתרונות משמעותיים של מהירות ועלות עדיין לא נהפך תרגום המכונה לתרגום שניתן ואפשר לסמוך עליו.הסיבה לכך היא איכות התרגום או טיב התרגום המתקבל " מתרגום מכונה".

השימוש העיקרי בתרגום מכונה הוא היכולת להבין באופן כללי את הרעיון. אולם תרגום בשיטה זו נכון לעכשיו רחוק מלהיות מושלם. תרגום משפטי ל  או רפואי אינו יכול להתבסס על תרגום שבוצע בידי מחשב.

מהו טיב התרגום?

למרות שני היתרונות הבולטים,  תרגום מכונה הוא כלי תרגום המאפשר להבין באופן כללי בלבד את תוכן הטקסט המתורגם .סביר להניח שאדם העומד בפני ניתוח לא יגיש לרופא מסמכים רפואיים. מתורגמים משפה לשפה שבוצעו בעזרת "תרגום מכונה". גם אדם העומד בפני הליך משפטי לא יבסס את תגובתו על תרגום הנעשה ע"י תרגום מכונה.

עד כמה מדויק התרגום?

יש להבדיל בין טקסטים פשוטים המתורגמים התרגום מכונה לבין תרגום טקסטים מורכבים הדורשים בקיאות בתחום התרגום.

בדרך כלל תרגום מכונה מתרגם עד כ – 25% מהמסמך באופן סביר. אולם בטקסטים מורכבים המצריכים בקיאות לא ניתן להבין למה התכוון כותב המסמך.

תרגום מכונה מתאים בעיקר לאנשים פרטיים המעוניינים לקבל מושג ראשוני מה כתוב בטקסט. לדוגמה הגעתם לאתר באינטרנט המציג מוצר או שרות וברצונכם להבין על מה מדובר בעזרת שימוש בתרגום מכונה תוכלו בהחלט לקבל מושג ראשוני מה רשום בטקסט.

האם המתרגמים צריכים לדאוג לפרנסתם?

מקצוע התרגום לא הולך להיעלם מהעולם בעתיד הקרוב. תרגום הוא מקצוע נלמד באוניברסיטה בתואר ראשון וגם בתואר שני. וידיעת שתי שפות אינה הופכת כל אדם למתרגם.

כל שכן "מכונת תרגום " אינה הפתרון לתרגום שניתן לסמוך עליו, התרגום המופק בשיטה זו אינו מדויק ולא מסוגל להתמודד עם טקסטים מורכבים ומקצועיים.

התרגום המתקבל "מתרגום מכונה" לרוב הוא תרגום מילה במילה של הטקסט בשפת המקור. למרות שהתרגום המתקבל אינו מדויק ניתן בהחלט לומר כי תרגום בדרך זו מאפשר לגשר ביתר קלות בין שפות שונות ברחבי העולם.

איזה צמדי שפות ניתן למצוא ברשת האינטרנט?

> ספרדית ,  > צרפתית,  > גרמנית,  > איטלקית , > רוסית,  > נורווגית, > לסינית
מסורתית,  > יפנית, ספרדית > , צרפתית >  , גרמנית > , פורטוגזית > ,
יפנית > , צרפתית > סינית, צרפתית > , צרפתית > גרמנית, צרפתית > איטלקית, צרפתית > פורטוגזית.

כלי תרגום בטרמינולוגיה מקצועית

קיימם כלי תרגום המאפשרים לתרגם טקסט ע"פ תחום מקצועי לדוגמה:
במדעים מדויקים כימיה פיזיקה תעופה פיננסי תעבורה הנדסה מחשבים רפואי ועוד.

לסיכום תרגום מכונה אינו יכול בשלב זה להחליף את מקצוע התרגום המבוצע  ע"י  מתרגם מקצועי. במיוחד בתרגום מסמכים הכוללים מידע מקצועי בתחומים ספציפים כגון תחום רפואי משפטי ועוד.

הנסיון מלמד ,שבעתיד עם התפתחות טכנולוגית, אפשרות התרגום של טקסטים בתחומים כללים ישתפרו יותר ויותר עם חלוף השנים. כבר היום קיימים פתוחוים שונים של מילוני תרגום שעושה שימוש צבא ארה"ב באיזורי לחימה לך תקשורת עם האוכלוסיה המקומית.

 
אולי יעניין אותך גם

תרגום מקצועי

איך תרגום איכותי יכול ליצור עבורך הזדמנויות עסקיות חדשות? בעולם בו יש כושר יצור עודף, מיליוני אנשים מבקשים למצוא פרנסה, מכול רחבי העולם. כל עסק 

שירותי תרגום | חברת תרגום

חברת תרגום משרד תרגום שירותי תרגום מהם היתרונות בהפעלת חברת תרגום? כיצד תפיק את המרב בפניה למשרד תרגום? כמעט בכל חברה בשלב זה או אחר מתעורר

תרגום לערבית תרגומים מערבית

מדוע מתרגמים לערבית? תרגום מעברית לערבית צמד שפות נפוץ ומקובל בעיקר עבור אזרחי ישראלים דוברי השפה הערבית. שבישראל מתגוררים כ- 1.5  מיליון דוברי השפה הערבית, המשתמשים בשפה

צור קשר

חייגו עכשיו! 077-5144055 או הזינו את פרטיכם בשדות הבאים ונציגנו יחזרו אליכם בהקדם

שינוי גודל גופנים
logoWHITE 1
תפריט
דילוג לתוכן