חיפוש
סגור את תיבת החיפוש

תרגום תעודת נישואין לאנגלית

תרגום תעודת נישואין: בתמונה: חתן בחליפה כחולה עונד טבעת נישואין מזהב על אצבעה של כלה בשמלה לבנה
תרגום תעודת נישואין: בתמונה: חתן בחליפה כחולה עונד טבעת נישואין מזהב על אצבעה של כלה בשמלה לבנה

תרגום תעודות נישואין לאנגלית

מה כדאי וחשוב לדעת לפני שניגשים לתרגם תעודת נישואין לאנגלית?

כחלק מתרגום מסמכי הגירה כמו גם מסיבות נוספות הנכם מתבקשים לעתיים לתרגם תעודת נישואין מעברית לאנגלית. עבור רשות זרה בישראל או בחו"ל, מה חשוב לדעת ועל מה כדאי להקפיד בתהליך תרגום תעודת הנישואין לאנגלית.

 קבלו הצעת מחיר לתרגום תעודת נישואין מעברית לאנגלית
חייגו עכשיו: 077-5144055

במשרדנו לקוחותינו מקבלים תעודת נישואין מתורגמת לאנגלית לאחר שתורגמה בידי מתרגמים מנוסים דוברי אנגלית שפת אם כמו גם, עוצבה בדומה ככל האפשר לעיצוב תעודת הנישואין בשפה העברית.. כולל חותמות ותאריכים ושמות.

תרגום תעודות לאנגלית 
  • תרגום תעודת נישואין 
  • תרגום תעודת גירושין 
  • תרגום משפטי 
  • תרגום מעברית לאנגלית 
  • תרגום מאנגלית לעברית 
  • תרגום תעודת גירושין
  • תרגום משפטי 
  • תרגום מסמכים משפטיים
  • תרגום מאנגלית לעברית
  • תרגום צוואות 
  • תרגום הסכמי ממון
  • תרגום מקצועי
  • תרגום מתרגמים שפת אם
  • תרגום הסכם גירושין 
  • תרגום הסכם ממון

תרגום תעודת נישואין מה חשוב לדעת?

  • שליטה בשפה האנגלית – שליטה מלאה הן בשפת המקור (שפת התעודה המקורית) והן בשפת היעד (אנגלית). חשוב לעשות שימוש בטרמינולוגיה המשפטית והטכנית המקובלת ונהוגה בתרגום תעודות נישואין.
  • דיוק ודיוק – תרגום תעודת הנישואין צריכה להיות מדויקת ונאמנה למסמך המקורי. שימו לב היטב לפרטים, כגון שמות, תאריכים ומידע חשוב אחר. גם לטעות קלה כמו איות שם  עלולות להיות השלכות משמעותיות, במיוחד למטרות משפטיות והגירה.
  • דרישות משפטיות – למדינות ורשויות שונות עשויות להיות דרישות ספציפיות למסמכים מתורגמים. חשוב לקרוא ולהבין את ההנחיות והתקנות הספציפיות של מדינת היעד או הארגון אליהם התרגום יוגש. ההנחיות יכולות לכלול דרישות עיצוב, אישור נוטריוני, אישור או אימות.
  • מומחיות בתרגום – תרגום מסמכים משפטיים כמו תעודות נישואין דורש ידע ומומחיות מיוחדים. חשוב שמתרגם מקצועי המתמחה בתרגומים משפטיים יבצע את התרגום התעודה,
  • ניואנסים תרבותיים – תעודות נישואין עשויות להכיל מידע או הפניות ספציפיות מבחינה תרבותית. הכר את ההקשר התרבותי של מסמך המקור כדי להבטיח תרגום מדויק ומתאים. אם יש מונחים או ביטויים שאין להם מקבילות ישירות באנגלית, חשוב לספק הסברים או הערות שוליים כדי להעביר את המשמעות במדויק.
  • עקביות – יש לשמור על עקביות לאורך כל המסמך המתורגם. יש להשתמש  בטרמינולוגיה עקבית עבור מונחי מפתח, שמות ותאריכים. מסייע ומבטיח  בהירות ודיוק במסמך המתורגם.
  • הגהה ועריכה – חשוב שבסיום התרגום תבוצע עבודת הגהה כדי להבטיח תרגום מדויק.

תהליך תרגום תעודת הנישואין לאנגלית

ראשית רצוי שמזמין העבודה יציין את השמות המופעים בתעודת הנישואין בשפה האנגלית
כיוון ששמות אינם מילים המופיעים במילון. שמות נרשמים באופנים שונים ובגרסאות שונות,
לכן כדאי לציין מראש ולפני תחילת תהליך תרגום תעודות לאנגלית, את השמות שיופיעו בתרגום התעודה.

במיוחד הדבר חשוב אם לאחר התרגום מעבירים את תעודת הנישואין שתורגמה לאנגלית לאישור נוטריוני. על עדכון שם בתעודת הנישואין לאחר שקיבלה את חותמת הנוטריון יתכן ותתבקשו על ידי הנוטריון, לשלם תשלום נוסף, כדי שינפיק אישור חדש.

קבל מחיר לביצוע תרגום לתעודת נישואין לאנגלית,
חייג עכשיו:
 077-5144055

אימות נכונות לאחר ביצוע תרגום תעודת נישואין

בהתאם להנחיות שתוכלו לקבל מהגוף אליו הנכם מתעתדים להעביר את תעודת הנישואין
קיימים מספר אפשרויות לאימות תעודת הנישואין. הדרישות לאימות התעודה, עשויות להשתנות
ממדינה למדינה. אם תעודת הנישואין מוגשת לשגרירות הממוקמת בישראל, סביר להניח שלשגרירות
אפשרות לאמת את נכונות התרגום מבלי להזדקק למסמכי אימות כל שהם. לכן חשוב לבדוק
מראש בכל מקרה, איזה אימות לתעודת אם נדרש.

אפשרויות אימות תרגום תעודת הנישואין לאנגלית

  • אישור ע"י משרד תרגום שביצע את תרגום תעודת הנישואין – אפשרות זאת במשרדנו ניתנת כשרות מבחינת הלקוח אין באימות תעודת הנישואין באופן זה כל עלות נוספת מעבר לעלות התרגום.מבחינת מזמין התרגום אפשרות זאת עדיפה.
  • אימות תרגום תעודת הנישואין ע"י עו"ד / נוטריון – לאישור זה יש עלויות נוספות מעבר לעלות התרגום.התעריף לאישור התעודה נקבע ע"פ תעריף משרד המשפטים.
  • אימות אפוסטיל לאישור נוטוריוני – ע"פ אמנת האג ניתן לאימות בבתי משפר ברחבי הארץ
  • עיצוב תעודת הנישואין – בתעודת הנישואיין יש חותמות, עיצוב גרפי, תאריכים עבריים, שמות רבניים ומקום עריכת הנישואין, כל המידע והגרפיקה הקיימים בתעודת הנישואיין המקורית מועברים לתעודת הנישואיין המתורגמת בעיצוב הקרוב ככל האפשר לעיצוב התעודה, במקור העברי.

קבל מחיר לביצוע תרגום לתעודת נישואין מעברית לאנגלית חייג עכשיו: 077-5144055

בנוסף לתרגום תעודת נישואין לאנגלית להלן רשימה חלקית למסמכים המתורגמים במשרדנו לאנגלית כחבילת מסמכי הגירה:

  • תרגום תעודות לידה
  • תרגום קורות חיים
  • תרגום מסמכים מזהים: דרכון, תעודת זהות, תרגום תעודת יושר, תרגום תעודת רישום ממשרד הפנים.
  • לאנשי עסקים – תרגום פרופיל חברה קטלוג
  • תרגום הסכמים משפטיים
  • תרגום דוחות כספיים.
  • מסמכים שונים הדרושים לתהליך ההגירה.

קבל הצעת מחיר לביצוע תרגום תעודת נישואין מעברית לאנגלית חייג עכשיו: 077-5144055

אולי יעניין אותך גם

שירותי תרגום מסמכים לרוסית

 בתרגום לרוסית מה חשוב לדעת? תרגום לרוסית מאפשר לכל עסק ואדם, לפנות לקהל לקוחות פוטנציאלי במטרה לקדם צמיחה גלובלית. שירותי תרגום לרוסית המיועדים לשווקים בינלאומיים

תרגום משפטי לעסקים

תרגום משפטי לעסקים במציאות הגלובלית הנוכחית עסקים עושים שימוש בתרגום משפטי לצורך שיתופי פעולה וסחר בינלאומי עם לקוחות, ספקים וקשרים עם ומוסדות מימון. בקטגוריה מסמכים

צור קשר

חייגו עכשיו! 077-5144055 או הזינו את פרטיכם בשדות הבאים ונציגנו יחזרו אליכם בהקדם

logoWHITE 1
חיפוש
סגור את תיבת החיפוש