התוכן העיקרי

שדות מסומנים עם * חובה

פנה עכשיו
קבל מחיר

שדות מסומנים עם * חובה

עלית קבצים
העלאת תמונה... כמות קבצים נוספת שניתן לעלות: 3

Files:


    תמונה לבדיקה חידוש תמונה

     

    כלי תרגום חינמיים באינטרנט.

    תרגום לאנגלית לרוסית ולמעשה כמעט לכול שפה בעזרת תרגום מכונה

    האם זה עובד?

    באינטרנט קיימים שפע של אתרים המאפשרים תרגום מהיר, מיידי ובחינם  של טקסטים במגוון רחב מאוד של שפות. בז'רגון המקצועי נקרא תרגום זה "תרגום מכונה " או "מנועי תרגום " או " תרגום אוטומטי ".

    בתרגום מכונה ניתן לתרגם תרגום לאנגלית תרגום לרוסית תרגום לצרפתית תרגום לספרדית תרגום לערבית תרגום לגרמנית תרגום ליפנית תגרום לסינית ועוד ...

    מדובר באתרי אינטרנט המאפשרים " להדביק" לתוך קובייה טקסט כמעט בכול שפה ולקבל לאחר כמה שניות תרגום. ל" תרגום מכונה" יש שני יתרונות חשובים שלמתרגם מקצועי קשה להתמודד עימם:

    מהירות תרגום  – התרגום בשיטה זו מיידי ויותר מהר מכך אי אפשר לתרגם.
    עלות  תרגום  –  התרגום ברחבי הרשת הוא חינם גם עם יתרון זה קשה להתמודד.

    גם עם יתרונות משמעותיים של מהירות ועלות עדיין לא נהפך תרגום המכונה לתרגום שניתן ואפשר לסמוך עליו.
    הסיבה לכך היא איכות התרגום או טיב התרגום המתקבל " מתרגום מכונה". השימוש העיקרי בתרגום מכונה הוא היכולת להבין באופן כללי את הרעיון. אולן תרגום בשיטה זו נכון לעכשיו רחוק מלהיות מושלם. תרגום לאנגלית לטקסט משפטי לא יוכל להתבסס על תרגום שבוצע בידי מחשב.

    מהו טיב התרגום?

    למרות שני היתרונות הבולטים,  תרגום מכונה הוא כלי תרגום המאפשר להבין באופן כללי בלבד את תוכן הטקסט המתורגם .סביר להניח שאדם העומד בפני ניתוח לא יגיש לרופא מסמכים רפואיים. מתורגמים משפה לשפה שבוצעו בעזרת "תרגום מכונה". גם אדם העומד בפני הליך משפטי לא יבסס את תגובתו על תרגום הנעשה ע"י תרגום מכונה.

    עד כמה מדויק התרגום?

    יש להבדיל בין טקסטים פשוטים המתורגמים התרגום מכונה לבין תרגום טקסטים מורכבים הדורשים בקיאות בתחום התרגום.

    בדרך כלל תרגום מכונה מתרגם עד כ – 25% מהמסמך באופן סביר. אולם בטקסטים מורכבים המצריכים בקיאות לא ניתן להבין למה התכוון כותב המסמך.

    תרגום מכונה מתאים בעיקר לאנשים פרטיים המעוניינים לקבל מושג ראשוני מה כתוב בטקסט. לדוגמה הגעתם לאתר באינטרנט המציג מוצר או שרות וברצונכם להבין על מה מדובר בעזרת שימוש בתרגום מכונה תוכלו בהחלט לקבל מושג ראשוני מה רשום בטקסט.

    האם המתרגמים צריכים לדאוג לפרנסתם?

    מקצוע התרגום לא הולך להיעלם מהעולם בעתיד הקרוב. תרגום הוא מקצוע נלמד באוניברסיטה בתואר ראשון וגם בתואר שני. וידיעת שתי שפות אינה הופכת כל אדם למתרגם.

    כל שכן "מכונת תרגום " אינה הפתרון לתרגום שניתן לסמוך עליו, התרגום המופק בשיטה זו אינו מדויק ולא מסוגל להתמודד עם טקסטים מורכבים ומקצועיים.

    התרגום המתקבל "מתרגום מכונה" לרוב הוא תרגום מילה במילה של הטקסט בשפת המקור. למרות שהתרגום המתקבל אינו מדויק ניתן בהחלט לומר כי תרגום בדרך זו מאפשר לגשר ביתר קלות בין שפות שונות ברחבי העולם.

    איזה צמדי שפות ניתן למצוא ברשת האינטרנט?

    תרגום לרוסית   אנגלית > ספרדית , אנגלית > צרפתיתאנגלית > גרמניתאנגלית > איטלקית ,אנגלית > רוסיתאנגלית > נורווגית,
    אנגלית > לסינית מסורתיתאנגלית > יפניתספרדית > אנגליתצרפתית > אנגלית , גרמנית אנגליתפורטוגזית אנגלית,
    יפנית > אנגליתצרפתית > סיניתצרפתית > יווניתצרפתית > גרמניתצרפתית > איטלקיתצרפתית > פורטוגזית.

    קיימם כלי תרגום המאפשרים לתרגם טקסט ע"פ תחום מקצועי לדוגמה:
    במדעים מדויקים כימיה פיזיקה תעופה פיננסי תעבורה הנדסה מחשבים רפואי ועוד.

     לסיכום תרגום מכונה אינו יכול בשלב זה להחליף את מקצוע התרגום המבוצע  ע"י  מתרגם מקצועי. במיוחד בתרגום מסמכים הכוללים מידע מקצועי בתחומים ספציפים כגון תחום רפואי משפטי ועוד.

    הנסיון מלמד ,שבעתיד עם התפתחות טכנולוגית, אפשרות התרגום של טקסטים בתחומים כללים ישתפרו יותר ויותר עם חלוף השנים. כבר היום קיימים פתוחוים שונים של מילוני תרגום שעושה שימוש צבא ארה"ב באיזורי לחימה לצורך תקשורת עם האוכלוסיה המקומית.